I swear this book will end me. Six months in and some days I read the first sentences of a paragraph and realise it’s the same paragraph I’ve been on the whole week. And it’s a Sunday. I’m having trouble reading books at the moment anyway. Fiction is out, because I’m in fiction-writing mode and the novels I’ve started are either dissatisfying for where I’m at, or feel like they’d influence my own writing. Non-fiction, well, yes, Gayatri Chakravorty Spivak, we are still shouting, “Fucking yes!” when we do manage to read a new paragraph (usually on the toilet because that seems to be where a balance is currently found), but I have no cash for the pile of non-fiction waiting for me to pick up. Lemme tell you how long-term poverty as a function of even a moderately ok life as a trans woman / trans feminine person / transsexual is a very real life. (I weirdly want to start using that ‘transsexual’ word again to fuck with cis queers and their ‘gender is cultural’ bullshit. Petty is as petty does.)
So, Gayatri Chakravorty Spivak, or First Class Spivak, because someone said she only flies first class, and even if that’s not true, I admire that image of her, and she is so so very first class. I keep reading and wanting to underline and quote, and as I haven’t blogged this month, here we go, one quote at least. from The Double Bind Starts to Kick In, p.108:
This much is at least clear: to imagine or figure the other as another self, you need to engage the moving edge of culture as it leaves its traces in the idiom. To reduce it to language—to semiotic systems that are organised as language—was a structuralist dream. But at least, whatever the subject-position of the structuralist-investigator there was a rigour in the enterprise. Its tempo was different from the impatience of a universalist feminism re-coding global capital. From existing evidence, it is clear that individual-rights or universalist feminists infiltrate the gendering of the global South to recast it hastily into the individual rights model. They simply take for granted that colonised cultures are inevitably patriarchal. I will not enter into historical speculation. I will take shelter in a figure—the figure or topos, that in postcoloniality the past as the unburied dead calls us. This past has not been appropriately mourned, nor been given the rites of the dead, as the other system brought in by colonialism imposed itself. There was no continuous shedding of a past into unmarked modernity.
Das Helmi on tour, all the way out east to Lichtenberg, in the shallow parabola of northern Rummelsberg right by S-Nöldnerplatz, where the rails form a curved triangle around the old railway workshops backing onto the roundhouse and railway turntable to the east, now typically Berlin ateliers and halfway to forest of the B.L.O. Ateliers.
Festival time. Wagner festival time. Berlin is not Bayreuth. Vol. 1. Six hours of Tannhäuser spread across at least four stages, meandering through the dishevelled brick and concrete buildings and fastigiate black poplars charging thirty metres into the dark, cloudless evening sky. Peter Frost wrecking it singing dodgy Schlagermusik, Cora Frost doing the same as a Pope to ruin The Young Pope. glanz&krawell (I think) working their way through the long shouty bits with proper opera singing. Das Helmi with their always always glorious, monstrous, chaotic stagings, scaring off people who though it was going to be, y’know, opera, culture and shit, instead of what the fuck is happening here, how did I find myself on stage slapping a stranger’s arse with twelve other people doing the same I should’a left when the Pope started kissing people’s feet kinda thing.
Mad thanks to Dasniya Sommer for getting me in, reminding me of a Berlin I utterly love, deeply pagan and animist, rough as guts and no intention of ever changing.
I started reading this a couple of years ago, which might have already been my second attempt. It’s been giving me disappointed looks from my ‘currently reading’ pile ever since. But, having successfully reminded myself how to read dense theory again, while spending months on Edward Said’s Orientalism earlier this year, I thought it was time to suck it up and get back into Gayatri Chakravorty Spivak’s An Aesthetic Education in the Era of Globalization. The problem is, she’s so fucking brilliant, I’ll read a sentence and spend half an hour just thinking it through.
On that, then, I decided to just quote some of these bangers. Ending the Preface, on page xvi:
Gender is the last word. Figure out the double binds there, simple and forbidding.
Starting the Introduction, page 1:
Globalization takes place only in capital and data. Everything else is damage control.
Next on page 2:
The most pernicious presupposition today is that globalization has happily happened in every aspect of our lives. Globalization can never happen to the sensory equipment of the experiencing being, except insofar as it always was implicit in its vanishing outlines. Only an aesthetic education can continue to prepare us for this […]
Quoting Hanna Arendt on page 3:
“The general future of mankind has nothing to offer individual life, whose only certain future is death.”
We want the public sphere gains and the private sphere constraints of the Enlightenment; yet we must also find something relating to “our own history” to counteract the fact that the Enlightenment came, to colonizer and colonized alike, through colonialism, to support a destructive “free trade,” and that top-down policy breaches of Enlightenment principles are more the rule than exception.
I spent most of breakfast on that page 1 Introduction quote, swearing at its magnificence, meme-ing Where is the lie? tru dat, and that’s the T, and realising it’s gonna take me about 2 years to read this at this pace.
Distracting myself from a quartet of books I’ve been struggling with for an age (thanks, Gayatri Chakravorty Spivak), I “accidentally” picked up Edward Said’s Orientalism again. It’s been a while since I blearily (and slowly) read an academic book over breakfast; I am well out of practice. I don’t remember how awkwardly his gendered language sat with me in the past as this time around, though he was almost exclusively writing about white European men, nonetheless, Orientalism remains a depressingly relevant and critical read.
I have a memory of doing this before, but apparently not for blogging. One of my current readings is Victor Mair’s 1994 translation of Chuang Tzu (Zhuangzi, 莊子, 庄子), Wandering On The Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu. I have a memory also of not reading this ten years ago, and opting for David Hinton’s 1998 translation, Chuang Tzu: The Inner Chapters, possibly influenced by The Useless Tree in that decision. Hinton’s is far more poetic, and takes liberties with translation; Mair’s, regular contributor on Language Log and professor at University of Pennsylvania, is a deeply academic work, striving to make sense of multiple conflicting requirements, which results in some odd choices, like the neologism, tricent, for li, a third of a mile. Mair, though, is one of my long-term favourite writers on Chinese and East-Asian languages, so, obviously I was eventually going to read this.
There’s a passage in Hinton’s translation that I ended up using on my 404 page, which I originally wrote about after a crawl (for me) and enthusiastic spring (for Gala) up Waterfall Gully in Adelaide, ten years ago. This is the comparison I thought I’d blogged. Maybe it was in an email to someone, or notes for a work I was making at the time. Either way, I remember going on a journey down multiple translations of this passage, and comparing to the original (as in the received ‘original’), and doing my own translation. Which I repeated in an abbreviated manner writing this, because there’s nothing like staring at 2400 year old Classic Chinese on a grey Berlin Sunday.
David Hinton’s translation, Ch. II, §12, pp. 23–24:
Sufficient because sufficient. Insufficient because insufficient. Traveling the Way makes it Tao. Naming things makes them real. Why real? Real because real. Why nonreal? Nonreal because nonreal. So the real is originally there in things, and the sufficient is originally there in things. There’s nothing that is not real, and nothing that is not sufficient.
Hence, the blade of grass and the pillar, the leper and the ravishing [beauty] Hsi Shih, the noble, the snivelling, the disingenuous, the strange – in Tao they all move as one and the same. In difference is the whole, in wholeness is the broken. Once they are neither whole nor broken, all things move freely as one and the same again
Only one who has seen through things understands moving freely as one and the same. In this way, rather than relying on you own distinctions, you dwell in the ordinary. To be ordinary is to be self-reliant; to be self-reliant is to move freely; and to move freely is to arrive. That’s almost it, because to arrive is to be complete. But to be complete without understanding how – that is called Tao.
Victor Mair’s translation, Ch 2, §6, p. 16:
Affirmation lies in our affirming; denial lies in our denying. A way comes into being through our walking upon it; a thing is so because people say it is. Why are things so? They are so because we declare them to be so. Why are things not so? They are not so because we declare them to be not so. All things are possessed of that which we may say is so; all things are possessed by that which we may affirm. There is no thing that is not so; there is no thing that is not affirmable.
Thus, whether it be a tiny blade of grass, or a mighty pillar, a hideous leper or beauteous Hsi Shih, no matter how peculiar or fantastic, through the Way they all become one. To split something up is to create something else; to create something is to destroy something else; But for all things in general, there is neither creation nor destruction, for they all revert to join in Unity.
Only the perceptive understand that all things join in Unity. For this reason, they do not use things themselves but lodge in commonality. … It is all a result of their understanding the mutual dependance of “this” and “that.” To have achieved this understanding but not be conscious of why it is so is called “The Way.”
Mair deleted some passages (the ellipsis here), of which he said, “because they are spurious or because they are later commentaries and other types of interpolations that have been mistakenly incorporated into the text.”
In commonality there is use, a kind of use through joining. To join is to attain, and through suitable attainment, they are close to the Way.
And the Chinese text from James Legge translation in The Writings of Chuang Tzu, 1891:
Georg, with whom I worked on co-writing The Station, asked me if I’d like to do another piece of co-writing with him, this time an opera libretto. I said yes (duh!). Last Friday, we had a three-way chat with Henry Vega, the composer, about Alan Turing, neural networks, science fiction, queer stuff, and all, for a sharp hour (Georg’s good like that with his one-hour meetings).
Today I spent a couple of hours (after some dipping of toes last night) in installing TensorFlow-Char-RNN, a “a character level language model using multilayer Recurrent Neural Network,” as made wildly lovable by Janelle Shane of Letting neural networks be weird. That involved installing TensorFlow. I went for the direct MacOS approach (after toying with either a Vagrant VM or Docker container) of the Virtualenv flavour. Plus Python 3. And pip. Dependencies. We have them.
A bit of faffing around, and out is spat a ‘Shakespeare’:
t ‘vkdwsa avf
neu irot rS
, mvuaeea giCsouo aed renat rs
;iiweszteseooiiWhe thrr l st !htt :hsre
I mean, I was expecting a single, long ‘aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa’, so this was progress.
More faffing, fans to 6000rpm, CPU to 500%, and some short while later, ‘Shakespeare’!
Before we proceed any further,
Or each doth now foul branch with thy preser’d up
Young to devise me him;
But in my jewities rebeeve me to this,
Your soul than daggers and breeding
some abrother Arms
What will be pronound with a husband; he’s beauty much or a slaughter,
But I’ll wring my false find than how ill.
Reading started ten years ago with just the covers of whatever I was reading — or about to read, blogged at the start. Then I added a paragraph or two about why I was reading whatever. Definitely not a review, I kept on repeating. More or less they’ve become reviews which I write either some way into the reading or at the end. Sometimes still at the beginning. Reviews, not reviews, whatever, reasons for reading. This last year at least, that’s turned into multi-thousand word essays on some books.
Fark! But wot about the cover art, Frances?
Reading is about the object, its materiality. The weight of the paper, the typography, the width of the margins, the smell of the ink and binding, the texture of the cover, the volume it occupies. The cover art.
A good cover thrills me. A bad one makes me cringe. Cover art is bound as much to genre constraints as it is to budget — and every class and decimal of Dewey is a genre. A good cover on a mass market paperback is not diminished by the crappiness of the print (cos the paper will yellow and grow brittle in the space of years), but no amount of expensive binding or price makes up for shiteful cover art and typography. So here are my favourite covers from 2017.
I love thematic consistency, editions or series by the same designer with a common style. I know it’s been done for decades, but it still seems new to me, maybe because I enjoy seeing the idea developed across multiple books. I especially love it when there’s a consonance between cover and story, like Steph Swainston’s Castle series, of which I read Fair Rebel this year (no idea who did the cover art, but it reprises the original trilogy). Totally fits the world. I see these covers and I immediately have images of the Fourlands, the Circle, of Jant fill my head.
Becky Chambers, whose The Long Way to a Small, Angry Planet and A Closed and Common Orbit I read this year do attractive simplicity — lowercase typeface in shifting colour over astrophotography and silhouette of small figures on a hill in the lowest fifth. Again, I see these covers and know the world and characters. At the opposite end, full design, where typography and art are one, there’s Ben Aaronovitch’s Moon Over Soho and Rivers of London (cover art by Stephen Walter, and cheers again to Gala for introducing me to his brilliant series). Aesthetically, they’re not really my thing, but they suit the novels in a way (or you could go the whole Ayize Jama-Everett direction, or South London Grime, which might be more congruent, though scare off the nice readers).
I have Iain M. Banks covers. Not published any time recently but just as he’ll never not be my favourite author (“On what timescale, Frances?” “Oh, you know, heat death of the universe?”) the unified cover art of his various editions I love. The original editions are by Mark Salwowski (and I just discovered I can buy prints!), then the 2005 imprint was done by blacksheep, some of which I like more than the originals, but some, like Feersum Endjinn are iconic. No matter what edition or genre, these covers do solid typography and art. The post-2005 novels retain the 2005 style, but — for The Hydrogen Sonata at least — Lauren Panepinto is the artist. I could easily throw in any of these late-Banks covers here, but this is his last Culture novel and I have a deep fondness for it. The colour of the cover is that of the story.
11 covers then, in my first — and perhaps last — dance with cover art. Slightly less than a third of the books I read have covers (or complete design and binding, which is an even smaller subset) I think really gives the author and writing their due — and the reader, ’cos there’s nothing I love more than a beautiful book. So cheers to all you designers and artists and typographers, and cheers to the publishers who represent their authors with such art, you make the world a better place.