香江大舞台 fragrant river showgirls

There’s a show going on at night at the Wah Fu Estate in West Hong Kong Island that’s open to a select few. Mainland Chinese tourists are swarming to the 香江大舞台 Fragrant River Theatre to watch Thai transsexuals put on a show. EastSouthNorthWest translated this article from The Sun.

More than 20 transsexuals have come from Thailand. They are tall and have been trained in performances. The show lasts more than one hour, including bikini shows, low-cut evening gowns, dancing, singing and comedy acts. The bikini section draws the best reaction, with yells and whistles from the audience. The Thai performers are experienced troupers who know how to lip-sync to Chinese songs and they would go downstage to mingle with the audience, such as sitting down on the laps of the male audience members.

— EastSouthNorthWest

The Most Popular Live Show In Town

The following was translated from an exclusive article in The Sun.

Whereas there is a very publicly visible issue with the continued unlicensed operation of the UA cinema located at Langham Place, there is another unlicensed operation that has been going on elsewhere quietly. Located at Wah Fu Estate on the west side of Hong Kong island, the Fragrant River Theater appeared to have shuttered its doors due to repeated complaints from the Environment & Food Bureau for operating without a license. But actually, the theater is accommodating mainland Chinese tourists to watch the one and only Thai transsexual live show in Hong Kong. On the day before yesterday, officers from the Environment & Food Bureau had gone to the place for the third time and issued complaints. But last night, the Fragrant River Theater was back in business again. The Environment & Food Bureau will be seeking a court injunction.

Wah Fu Estate is one of the oldest public housing estates on Hong Kong island. In recent months, it has been a popular destination due to the transsexuals. Every evening, one after another tourist bus carrying mainland tourists would come to the Fragrant River Theater. The tourists get off the bus and follow the directions to follow the back alley and then enter through a side door. Security guards check the tour group badges of each and every tourist to make sure that no intruders sneak in. The tense atmosphere outside is in distinct contrast with the excitement of the audience inside.

More than 20 transsexuals have come from Thailand. They are tall and have been trained in performances. The show lasts more than one hour, including bikini shows, low-cut evening gowns, dancing, singing and comedy acts. The bikini section draws the best reaction, with yells and whistles from the audience. The Thai performers are experienced troupers who know how to lip-sync to Chinese songs and they would go downstage to mingle with the audience, such as sitting down on the laps of the male audience members.

The Fragrant River Theater was converted from a movie cinema. At the end of last year, a local entertainment company brought in the transsexuals from Thailand to perform to mainland Chinese tourists. There are two shows per night, with a day show sometimes when the demand is high. Each show attracts about a hundred people, paying HK$150 per person. It is estimated that they make several hundred thousand per month in admission receipts.

According to a local tour guide, the night time program for mainland Chinese tourists used to be the harbor cruise trip. Ever since the transsexual show became available, the reaction from the audience has been terrific and the show has become the popular choice for certain local tour groups.

Although the transsexual show has been popular, the Fragrant River Theater still has not received a license from the Environment & Food Bureau to provide public entertainment. A Environment & Food Bureau spokesperson said t that the department had issued citations in December last year and January this year. On February 16, the department inspected the facility again and found no sign of operation. On February 18, the department visited the location again and found a stage performance was going on, at which point a citation was issued immediately. According to the law, the maximum penalty for unlicensed operation of a public entertainment facility is six months in jail and a fine of HK$25,000. But our reporter saw many mainland tourist entering again last night.

With respect to the West Kowloon Cultural District project, there was considerable debate whether cultural projects will have sufficient returns on investment due to the perceived low interest in ‘culture.’ I recall that someone made a proposal that the surefire ‘cultural’ project that will guarantee mass audiences are live sex shows like they do in Thailand. The Fragrant River Theater show is empirical proof of the consumer demand. So is this all about money? Or are there things that people just won’t accept?

無牌經營前門拉閘後門入場
香江大舞台夜演人妖騷

朗豪坊戲院無牌經營觸發軒然大波,另一間屢遭食物環境生署檢控無牌經營、位於華富的香江大舞台,為逃避檢控一直拉閘假裝停業,但晚上卻暗中接待內地團旅客,安排欣賞全港獨一無二的泰國香豔人妖騷,大賺入場費。食環署前日再派員查牌,第三度提出檢控,但香江大舞台昨晚仍肆無忌憚繼續開騷,食環署已考慮向法庭申請禁制令。

港島歷史最悠久的公共屋華富,近月忽然憑「妖」貴,遊人不絕。每到傍晚,一輛輛內地團旅遊巴魚貫駛到內的香江大舞台,有團友下車後即按指示繞到後巷側門入場觀看人妖騷。在場保安人員逐一檢查遊客的團章,並全程在門外把風嚴防白撞,氣氛緊張,與場內觀眾高漲的情緒形成強烈對比。

場內二十多名來自泰國的人妖,個個身形高挑,經過表演訓練,舉手投足都散發撩人意態,令不少男觀眾神魂顛倒。歷時個多小時的人妖騷,共分三點式泳衣、低胸透視晚裝、勁歌熱舞、演唱及搞笑表演等多個環節,當中以泳衣環節反應最激,眼見人妖激凸三圍表露無遺,部分男觀眾露出急色相,場內一時間「靚女」、「好正」的呼聲和口哨聲此起彼落。

這群泰國人妖個個跑慣江湖,不但懂得夾口形唱國語歌討好觀眾,又不時走到台下與遊客握手打成一片,有出位人妖更突然坐到男觀眾的大髀上作狀索吻,營造出一個又一個的高潮,令內地遊客樂而忘返。

由已結業的華富閣戲院改裝而成的香江大舞台,據悉去年底經一間本地娛樂公司安排,從泰國引入人妖來港表演,只招待內地團旅客,每晚演出兩場,生意好時更會加開日場,每場平均吸引兩團近百人參觀,每人收取一百五十元入場費,估計每月門票收入數十萬港元。據一名接待內地團的本地導遊透露,以往內地客晚間節目多以海上遊為主,但自從有公司搞人妖騷後,不少觀眾讚不絕口,令人妖騷迅速成為部分內地團晚間的熱門節目。本報記者曾聯絡香江大舞台負責人和安排人妖騷的娛樂公司,但至截稿時未有回覆。

人妖騷雖大受歡迎,但香江大舞台一直未獲食環署發出公眾娛樂場所牌照。食環署發言人指出,去年十二月及今年一月曾向香江大舞台作出檢控,上周三(十六日)曾到場巡查,當時無資料顯示香江大舞台有營業,及至前日(十八日)再到場巡查,發現現場有舞台表演,已即時檢控,並警告有關人士不可繼續營業。據法例規定,無牌經營公眾娛樂場所,最高判監半年和罰款二萬五千元。不過,本報記者昨晚仍見到香江大舞台有大批內地遊客進場。

律師黃國桐稱,若劇院在無牌經營下發生意外,引致死傷,除業主可免除法律責任外,承租人、主持人甚至穿針引線的旅遊公司,都要負上被追討賠償的責任。國際專業保險協會會長羅少雄坦言,若責任人宣布破產,市民隨時追討無門,故最好勿光顧無牌戲院或劇院。