Reading: (2nd time) Susan Mann — The Talented Women of the Zhang Family

In early 2008, before I moved to Berlin, I had a book-buying spree, and a couple of those books I didn’t finish before it was time to pack them all into boxes and off to storage, where they would remain for the next three years. I’m about to embark on one of the bigger, more serious books on my list, Gail Hershatter’s The Gender of Memory — Rural Women and China’s Collective Past, and noticed on the back cover Susan Mann provided a quote. Her The Talented Women of the Zhang Family was one of the unfinished ones I had to choose between taking on the plane or boxing up. At the time I found it a demanding read, and so it remained behind while I flew.

I’m not really sure why I decided to read it, thought I’m pretty sure it was a post by Nicole Barnes at The China Beat that was responsible, and feeling a little daunted by Gail Hershatter’s monograph, as well as somehow feeling drawn to this unfinished one, have instead spent the last few days immersed in one of the most beautiful scholarly works I’ve ever read.

Coincidentally, some of the names that appear in Julia Lovell’s The Opium War recur here, though from the opposite side; through the lens of late-Qing Dynasty literati and scholar-civil servants.

What draws me to this book now, and to much on my upcoming reading list, is the centrality of women in the historical narrative. I notice this near-total absence especially in Central Asian and Afghanistan scholarship, as well as in a significant proportion of Chinese writing — the history, culture, art of these regions as commonly presented is in fact the men’s history, and for no good reason.

Perhaps to say, in praise of this work and the author, that I have already put her other works on my reading list, and it is very unlikely I will not be writing about The Talented Women of the Zhang Family again. Also that it has unexpectedly rekindled my love of Chinese history and culture, and her passion for the subject has reminded me of this which I’d forgotten.

iranian typography now

Japan design magazine PingMag has a long feature yesterday, Iranian Typography Now. It is one of the most sublime features I’ve had the pleasure of reading.

So what is it about Persian calligraphy and the writing system that makes it so desirable to work with?

The secret lies in the script and its mechanics. This script, that is written in Persian or Farsi, is known as the Arabic Script. It should be noted that the technical term Arabic Script refers to the script used in Iran, Turkmenistan, Tajikistan, Afghanistan, Pakistan, other Arab countries, and more Indian regions where the Pashtu language is spoken. Moreover it used to be the official writing system in Turkey before its westernization by Ata Turk. Therefore its use for writing in over a dozen different dialects and languages has prompted a natural cultural adoption of specific styles and characteristics.

— pingmag – iranian typography now

calligraphy painting by Mohammed Ehsaei calligraphy painting by Mohammed Ehsaei

Continue reading